Le Jeu d'Adam
- Adam: A Play of the Twelfth Century, also known as the Representatio Adae and Le Mystere d'Adam and containing three parts: Adam and Eve, Cain and Abel, and the Processus Prophetarum. Trans. Edward Noble Stone. Seattle: University of Washington Press, 1928.
- Adam (The Mystery of Adam). Trans. Edward Noble Stone. In World Drama. Ed. Barrett H. Clark. New York: Appleton, 1933, 1955; London: Mayflower Books, 1956. Vol. 1: 304-321.
- Adam: A Twelfth-Century Play Translated from the Norman-French. Trans. Lynette Muir. Proceedings of the Leeds Philosophical and Literary Society, Literary and Historical Section, vol. 13, part 5. Leeds: Leeds Philosophical and Literary Society, by W. S. Maney, 1970.
- Le Jeu d'Adam. Trans. Richard Axton and John E. Stevens. In Medieval French Drama. Oxford: Blackwell, 1971. Pp. 1-44. [Incomplete, lacking the Processus Prophetarum]
- The Service for Representing Adam (Ordo repraesentationis Adae). Trans. David Bevington. In Medieval Drama. Boston: Houghton Mifflin, 1975. Pp.78-121.
- The Play of Adam (Ordo representationis Ade). Trans. Carl J. Odenkirchen. Medieval Classics: Texts and Studies, 5. Brookline, Mass., and Leuden: Classical Folia Editions, 1976.
- Jeu d'Adam. Ed. and trans. Wolfgang van Emden. British Rencesvals Publications, 1. Edinburgh: 1996.
- The Play of Adam (Le Jeu d'Adam). In From Adam to Adam: Seven Old French Plays. Trans. John DuVal, introduction and notes by Raymond Eichmann. Asheville, NC: Pegasus Press, 2004. Pp. 1-35.
La Seinte Resureccion
- La Seinte Resureccion. Trans. Richard Axton and John E. Stevens. In Medieval French Drama. Oxford: Blackwell, 1971. Pp. 45-69.
- The Holy Resurrection (La Seinte Resureccion). Trans. David Bevington. In Medieval Drama. Boston: Houghton Mifflin, 1975. Pp. 122-36.
- "Anglo-Norman Resurrection (C Text)." Trans. Everett C. Wilkie, Jr. Allegorica: A Journal of Medieval and Renaissance Literature 3 (1978): 127-61.
Old Testament Plays
-
Judith and Holofernes: A Late Fifteenth-Century French Mystery Play. Trans. Graham A. Runnalls. Early European Drama in Translation, 5. Asheville, NC: Pegasus Press, 2002.
Passion Plays
- The Nativity. Trans. Shelley Sewall. Carbondale: Southern Illinois University Press, 1991. [Episodes from Day One of Arnoul Greban's Mystere de la Passion]
- Arnoul Greban, The Mystery of the Passion: The Third Day. Trans. Paula Giuliano. Early European Drama Translation Series, 1. Asheville, NC: Pegasus Press, 1996.
- The Baptism and Temptation of Christ: The First Day of a Medieval French Passion Play. Ed. and trans. John R. Elliott, Jr., and Graham Runnalls. New Haven and London: Yale University Press, 1978.
Nativity Plays
- The Mystery of the Nativity: Translated from the Liegeois of the XVth Century. Trans. Richard Aldington. London: G. Allen and Unwin, 1924. [Translation of the Mystere de la Nativite from Chantilly, Musee Conde, MS. 617]
Courtois d'Arras
- Courtois d'Arras. Trans. Richard Axton and John E. Stevens. In Medieval French Drama. Oxford: Blackwell, 1971. Pp. 139-64.
- Courtly of Arras (Courtois d'Arras). In From Adam to Adam: Seven Old French Plays. Trans. John DuVal, introduction and notes by Raymond Eichmann. Asheville, NC: Pegasus Press, 2004. Pp. 83-103.
Last Judgment
- Antichrist and Judgment Day: The Middle French "Jour du Jugement." Trans. Richard K. Emmerson and David F. Hult, with a note on the music by Keith Glaeske. Early European DramaTranslation Series, 2. Asheville, NC: Pegasus Press, 1998. [The fourteenth-century manuscript contains 89 miniatures and three passages of musical notation, viewable online at the DScriptorium site established by Jesse Hurlbut. For a full bibliography, see the Medieval French Drama database Project.]
Saint Plays and Miracles
- Jean Bodel, Le Jeu de Saint Nicolas. Trans. Richard Axton and John E. Stevens. In Medieval French Drama. Oxford: Blackwell, 1971. Pp. 73-135.
- Jean Bodel, Le Jeu de Saint Nicolas Trans. Oscar Mandel. In Five Comedies of Medieval France. New York: Dutton, 1971.
- Jean Bodel, The Play of Saint Nicholas (Le Jeu de Saint Nicolas). In From Adam to Adam: Seven Old French Plays. Trans. John DuVal, introduction and notes by Raymond Eichmann. Asheville, NC: Pegasus Press, 2004. Pp. 36-82.
- Rutebeuf, Le Miracle de Theophile. Trans. Richard Axton and John E. Stevens. In Medieval French Drama. Oxford: Blackwell, 1971. Pp. 167-92.
- Rutebeuf, The Miracle of Theophile (Le Miracle de Theophile). In From Adam to Adam: Seven Old French Plays. Trans. John DuVal, introduction and notes by Raymond Eichmann. Asheville, NC: Pegasus Press, 2004. Pp. 104-124.
- Miracle of a Merchant and a Robber. Trans. Dolores Holder. Allegorica 4 (1979): 31-79.
- The Nun Who Left Her Abbey: A Fourteenth-Century French Miracle Play. Trans. Nigel Wilkins. Lancaster: Central Printing Unit, Lancaster University, 1987.
- Robert the Devil. Trans. W. S. Merwin. Iowa City: Windhover Press at the University of Iowa, 1981. Reprinted in Four French Plays. Trans. W. S. Merwin. New York: Atheneum, 1985. Pp. 1-74.
Adam de la Halle (Adam le Bossu)
For an excellent online bibliography, see the Medieval French Drama Database Project established by Jesse Hurlbut. The DScriptorium database includes digital reproductions of a manuscript of the Robin and Marion that contains 132 illuminations.
- Le Jeu de Robin et Marion. Trans. Richard Axton and John E. Stevens. In Medieval French Drama. Oxford: Blackwell, 1971. Pp. 259-302.
- Le Jeu de Robin et Marion. Trans. Oscar Mandel. In Five Comedies of Medieval France. New York: Dutton, 1971.
- The Play of Robin and Marion (Le Jeu de Robin et Marion). In From Adam to Adam: Seven Old French Plays. Trans. John DuVal, introduction and notes by Raymond Eichmann. Asheville, NC: Pegasus Press, 2004. Pp. 170-197.
- Le Jeu de la Feuillee. Trans. Richard Axton and John E. Stevens. In Medieval French Drama. Oxford: Blackwell, 1971. Pp. 209-255.
- The Broken Pot Restored: "Le jeu de la feuillee" of Adam de la Halle. Trans. Gordon Douglas McGregor and Jan Heckenkamp Logan; ed. Karl D. Uitti and Joseph Miller. Lexington, Ky.: French Forum, 1991. Pp. 133-78.
- The Play of Madness. Trans. Guy Mermier. Studies in Humanities, 22. New York: Peter Lang, 1997.
- Greenwood Follies (Le Jeu de la Feuillee). In From Adam to Adam: Seven Old French Plays. Trans. John DuVal, introduction and notes by Raymond Eichmann. Asheville, NC: Pegasus Press, 2004. Pp. 134-70.
Farces
The Farce of the Fart and Other Ribaldries: Twelve Medieval French Plays in Modern English. Edited and translated by Jody Enders. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2011. 477 pages.
- "The Farce of the Fart" [Farce nouvelle et fort joyeuse du Pect], pp. 65-85.
- "The Edict of Noee, or, Shut Up! It's the Farce of the Rights of Women" [Farce des Drois de la Porte Bodes], pp. 86-106.
- "Confession Lessons, or, The Farce of the Lusty Husband Who Makes His Confession to a Woman, His Neighbor, Who Is Disguised as a Priest" [Farce de celuy qui se confesse a sa voisine], pp. 107-143.
- "The Farce of the Student Who Failed His Priest Exam because He didn't Know Who Was Buried in Grant's Tomb" [Farce du Clerc qui fut refuse a estre prestre], pp. 144-158.
- "Blind Man's Buff, or, The Farce of 'The Chokester'" [Farce du Goguelu], pp. 159-93.
- "Playing Doctor, or, Taking the Plunge (The Farce of the Woman Whose Neighbor Gives Her an Enema)" [Farce d'une Femme a qui son Voisin baille ung clistoire], pp. 194-218.
- :At Cross Purposes, or, The Farce of the Three Lovers of the Cross" [Farce de trois Amoureux de la Croix], pp. 219-251.
- Shit for Brains, or, The Party Pooper-Scooper" [Farce dee Tarabin-Tarabas], pp. 252-278.
- "Monk-ey Business, or, A Marvelous New Farce for Four Actors, to Wit, the Cobbler, the Monk, the Wife, and the Gatekeeper" [Le Savetier, de Moyne, la Femme, et le Portier], pp. 279-310.
- "Getting Off on the Wrong Foot, or, Who's Minding the Whore? for Three Actors, to Wit, the Lover MInding the Store, the Cobbler, and His Wife" [Farce de celuy qui garde les Patins], pp. 311-332.
- "Cooch E. Whippet, or, The Farce of Martin of Cambray" [Farce de Martin de Cambray], pp. 333-67.
- "Birdbrain: A Musical Comedy? or, School is for the Birds" [Farce joyeuse de Maistre Mimin], pp. 368-99.
The Pie and the Tart. In Medieval Interludes. Ed. Neville Denny. London: Ginn, 1972. Pp. 9-24.
The Farce of the Worthy Master Pierre Patelin. Trans. M. Jagendorf. In World Drama. Ed. Barrett H. Clark. New York: Appleton, 1933, 1955; London: Mayflower Books, 1956. Vol. 1: 337-50.
Master Pierre Pathelin. Trans. Alan E. Knight. In Donald Maddox, The Semiotics of Deceit. Lewisburg, Pa.: Bucknell University Press, 1984. Pp. 108-34.
Le Garcon et l'Aveugle. Trans. Richard Axton and John E. Stevens. In Medieval French Drama. Oxford: Blackwell, 1971. Pp. 195-206.
"The Beggar Boy and the Blind Man: A French Farce of the Thirteenth Century." Trans. Reginald Hyatte. Allegorica: A Journal of Medieval and Renaissance Literature 9 (1987-88): 165-93.
The Boy and the Blind Man (Le Garcon et l'Aveugle). In From Adam to Adam: Seven Old French Plays. Trans. John DuVal, introduction and notes by Raymond Eichmann. Asheville, NC: Pegasus Press, 2004. Pp. 125-33.
Five Comedies of Medieval France. Trans. Oscar Mandel. New York: Dutton, 1971. [See also Jean Bodel and Adam de la Halle]
- "Peter Quill's Shenanigans"
- "The Washtub"
- "The Chicken-Pie and the Chocolate Cake"
Six Medieval French Farces. Trans. Thierry Boucquey. Lewiston: Edwin Mellen Press, 1999.
- "The Farce of the Miller"
- "The Farce of Calbain"
- "The Farce of the Bonnet"
- "The Farce of the Kettle Maker"
- "The Farce of the Chimney Sweep"
- "The Farce of the Gentleman and Naudet"
Return to the Table of Contents
|